Så blev Evert Taubes ”Fritiof i Arkadien” en klassisk jullåt – på Island

Vad har Nanne Grönvall, Evert Taube och Tommy Körberg gemensamt? Jo, deras låtar har blivit julmusik på Island. Carl Magnus Juliusson reder ut det besynnerliga fenomenet och vad supergruppen Amason har med det hela att göra.

ANNONS

Eric Karlsson lagar mat med sin isländska flickvän Helga Halldórsdóttir. I bakgrunden spelas en låt: Evert Taubes ”Fritiof i Arkadien”. Efter bara några sekunder frågar Helga glatt om han satt på en isländsk julsång.

Eric känner inte till några isländska julsånger. Helga känner inte till Evert Taube. Men hon har inte fel. Det finns en isländsk julsång som heter ”Nú mega jólin koma fyrir mér” (Nu kan julen komma för mig) och bygger på just ”Fritiof i Arkadien”.

Fritiof i Arkadien” som isländsk julsång:

På Island finns nämligen en längre tradition av att skriva juliga texter till, ja praktiskt taget nästan vilken musik som helst. Ett av de mest lysande exemplen är Björgvin Halldórsson som tävlade i Eurovision Song Contest 1995. På 1980- och 1990-talet skrev han text till och spelade in mängder med i dag klassiska isländska jullåtar – som alla bygger på italienska poplåtar.

ANNONS

– Italienska människor här frågar om vi är helt galna. Varför spelar ni den här sommarlåten i december, berättar Bragi Valdimar Skúlason.

Bragi Valdimar Skúlason har skrivit texten till ”Nú mega jólin koma fyrir mér” med melodin från ”Fritiof i Arkadien”.
Bragi Valdimar Skúlason har skrivit texten till ”Nú mega jólin koma fyrir mér” med melodin från ”Fritiof i Arkadien”. Bild: Pressbild

”Stad i ljus” och ”Den vilda” blev jullåtar

Bragi Valdimar Skúlason är kompositör, textförfattare, tv-programledare och översättare av musikaler. Och det är han som har skrivit texten till ”Nú mega jólin koma fyrir mér” med melodin från ”Fritiof i Arkadien”.

Förutom den visar det sig även finnas ett flertal svenska Eurovisionsbidrag som blivit jullåtar med isländsk text. Den mest berömda är ”Dansaðu vindur” efter ”Den vilda” som One More Time tävlade med 1996.

Tre svenska Eurovisionsbidrag som har fått jultext:

”Dansaðu vindur” – Eivør (Den vilda – One More Time)

”Stjarnan mín” – Védís Hervör Árnadóttir (”Se på mig” – Jan Johansen)

”Vetrarnótt” – Friðrik Ómar Hjörleifsson (”Stad i Ljus” – Tommy Körberg)

Låten framfördes första gången under ett projekt som heter ”Frostrósir” (Frostrosor). Från musikjournalisten Jónatan Garðarsson på RÚV (Islands Public Service-bolag) får jag reda på att det började med en julskiva med isländska divor och en julkonsert i december 2002. Därefter följde fler skivor och fler konserter. Konceptet växte sig allt större. 2010 var det tänkt att expandera över hela Skandinavien, men det floppade och företaget gick i konkurs.

Men ”Dansaðu vindur” är fortsatt populär. Förutom den kunde man under projektet även höra otippade låtar som Jan Johansens ”Se på mig” och Tommy Körbergs ”Stad i ljus” med nyskriven text om julen.

”Stad i ljus” förvandlad till ”Vetrarnótt” (Vinternatt) med Friðrik Ómar Hjörleifsson:

ANNONS

Amason tog Evert Taube till Island

Bragi Valdimar Skúlason kände till Evert Taube tidigare, men hade aldrig hört ”Fritiof i Arkadien”. Men han hade några vänner som spelade i det isländska reggaebandet Hjálmar som i början hade tre svenska medlemmar.

– När de hade druckit började de alltid sjunga alla verser av ”Fritiof i Arkadien”. Det tog aldrig slut. Och de sjöng den varje gång de var ute och hade kul, berättar Bragi Valdimar Skúlason.

Två av dessa svenskar var Nils Olof Törnqvist och Petter Winnberg som i dag bland annat spelar i bandet Amason.

Några italienska poplåtar som blivit julsånger av Björgvin Halldórsson:

”Ég hlakka svo til” (”Dopo la tempesta” –Marcella Bella)

”Fyrir Jól” (”Voulez-vous danser” – Ricchi E Poveri)

“Þú komst með Jólin til mín” (”Chi voglio sei tu” – Ricchi E Poveri)

”Komdu um jólin” (”Gente di mare” – Umberto Tozzi och Raf)

”Svona eru Jólin” (”Quanto ti amo” – Renato Zero)

”Þú og ég (Jólagjöfin mín í ár)” (”Ci sara” – Al Bano och Romina Power)

“Þú og ég og jól” (”Gente come noi” – Ivana Spagna)

En av sångarna i Hjálmar – Sigurður Guðmundsson – började älska låten. När han några år senare skulle göra en julskiva frågade han Bragi Valdimar Skúlason om han kunde skriva en isländsk text till den om julen.

”Nú mega jólin koma fyrir mér” betyder ”Nu kan julen komma för mig” och handlar om en lite ensam man som under adventssöndagarna förbereder sig med att handla, städa, tvätta sig och pynta inför julen.

– Det har blivit ett uttryck här på Island. När du har gjort allt klart inför julen kan du säga ”nú mega jólin koma fyrir mér”.

Jultrenden har blivit något av ett skämt

Bragi Valdimar Skúlason har själv drivit med konceptet att göra jullåtar av musik som inte har något med högtiden att göra. Under ett projekt skrev han jultexter till heavy metal-låtar bara för att dra det till sin spets.

ANNONS

Men numera tror att han trenden har börjat avta.

– Det har blivit lite av ett skämt här. Nu gör vi mer våra egna låtar, säger han och skrattar.

Umberto Tozzis klassiker ”Gente di Mare” i isländsk julsångstappning:

Fakta: Frostrósir

När Samúel Kristjánsson var 21 år grundade han skivbolaget 2112 Records. 2002 släppte han julskivan ”Frostrósir” med julsånger framförda av fem isländska divor (Margrét Eir, Guðrún Árný, Ragga Gísladóttir, Vala Guðnadóttir och Védís Hervör). Första konserten ägde rum i december 2002 i Hallgrímskirkja i Reykjavík. Följande år gavs en ny skiva ut och en ny konsert anordnades. Konceptet blev bara större för varje år. 2006 gästade Sissel Kyrkjebø och under de följande åren tillkom ytterligare artister. 2010 anordnades ”Frostroses Concerts in Scandinavia” som floppade och företaget gick i konkurs.

Läs mer från Carl Magnus Juliusson:

LÄS MER:Allt du behöver veta om Don Giovanni

LÄS MER:”En stjärna i juletid” av Anne Sofie von Otter

LÄS MER:Recension: ”Monicas vals” på Göteborgs stadsteater

LÄS MER:Sakerna du inte visste att Napoleon låg bakom

ANNONS